چهارشنبه ۰۵ ارديبهشت ۱۴۰۳
ساعت : ۲۰:۳۰
کد خبر: ۱۱۱۹۲۷
|
تاریخ انتشار: ۰۲ آذر ۱۳۹۹ - ۱۴:۰۱
جدیدترین شماره‌ ماهنامه سروش کودکان به هنر دوبله، تاریخچه و وضعیت فعلی آن در کشور و گفت‌وگو با مژگان عظیمی صداپیشه باسابقه و هومن خیاط، دوبلور جوان کشور و تجربیات آنها در این هنر پرداخته است.
گفت‌وگو با صداپیشگان کارتون‌های خاطره‌ساز در سروشِ آبانبه گزارش پایگاه خبری ـ تحلیلی فرهنگ وهنر،جدیدترین ماهنامه سروش کودکان به مناسبت‌های مهمی نظیر برگزاری جشنواره فیلم کودک و نوجوان، روز جهانی کتاب و کتاب‌خوانی و روز جهانی تلویزیون پرداخته است.

ماهنامه سروش کودکان در جدیدترین شماره خود پای درد و دل‌های داوران نوجوان جشنواره فیلم کودک و نوجوان نشسته و مروری بر کارتون‌های خاطره‌ساز تلویزیون دارد.  

در این شماره به بهانه برگزاری جشنواره فیلم کودک و نوجوان، گفت‌وگویی متفاوت با چهار داور بخش بین‌الملل جشنواره فیلم کودک و نوجوان صورت گرفته است. عسل بهادر، محمدصدرا بهشتیان‌نژاد، هورا ابولی و یگانه محمدی چهار داور نوجوان این جشنواره‌اند که با سروش گفت‌وگو کرده‌اند.

 در این گفت‌وگو، توضیحاتی درباره انتخاب داوران کودک برای جشنواره مطرح شده و این داوران جوان از آرزوهایشان در آینده حرف می‌زنند.

بخش مهم دیگر ماهنامه سروش کودکان توجه به هنر دوبله، تاریخچه و وضعیت فعلی آن در کشور است. مژگان عظیمی، دوبلور باسابقه کشور که ما او را با شخصیت‌هایی نظیر هایدی، بابا لنگ‌دراز، فوتبالیست‌ها و ... می‌شناسیم، از یک عمر فعالیت هنری خود در عرصه دوبله سخن گفته است. او می‌گوید کار دوبله را از ۵ سالگی آغاز کرده و سالهاست به این حرفه مشغول است. از جمله نقش‌های ماندگار او می‌توان به «جینا» در انیمیشن پینوکیو، «توئیتی» و «هایدی» اشاره کرد.

دوبله انیمیشن سخت تر از فیلم است

عظیمی در بخشی از این گفت وگو اظهارداشت: دوبله انیمیشن از فیلم سخت تر است، در بعضی از انیمیشن ها دهان شخصیت ها نقاشی شده و دوبله چهره ای که واقعی نیست سخت تر اتفاق می افتد، این کار به تجربه بالا در دوبله نیاز دارد، در میان انیمیشن هایی که در آن حضور داشتم هایدی و وروجک و آقای نجار را بیش تر از دوبله های دیگرم دوست دارم و شیرین هستند. دوبله پینوکیو و مجموعه های فوتبالیست ها هم برایم چالش های زیادی داشت.

این صداپیشه افزود: دوبلورها در این سال ها به اندازه گذشته فعال نیستند، برای اینکه زندگی را به راحتی بگذرانند شرایط سختی دارند. این مساله علت های گوناگونی دارد. یک علت این است که فیلم های سینمایی فارسی را در گذشته دوبله می کردند و صدای مناسب با نقش و چهره بازیگر را برای دوبله انتخاب می کردند.

در این بخش، ماهنامه سروش همچنین با هومن خیاط، دوبلور جوان کشور نیز گفت‌وگو کرده است. هومن خیاط را با صدای شخصیت‌هایی نظیر «هرب» در انیمیشن مینیمون‌ها، «دراک» در انیمیشن هتل ترانسیلوانیا و «رئیس پلیس» در زوتوپیا می‌شناسیم. خیاط در توضیح فعالیت هنری خود می‌گوید که در ابتدا عروسک گردان و بازیگر تئاترهای کودک بوده و سپس به عرصه دوبله وارد شده است. او همچین عاشق نقش‌های سخت است.

مرور بر چند دوبله ماندگار در کارتون‌های تلویزیون پایان بخش پرونده ویژه سروش برای دوبله است. در این بخش دوبلورهای کارتون‌هایی مثل فوتبالیست‌ها، لاک‌پشت‌های نینجا، لوک خوش‌شانس، گربه سگ و .. معرفی شدند.

این شماره سروش ماهنامه سروش کودکان چند داستان کودکانه نیز منتشر کرده است. «داستان سه خرس» ترجمه فریبا صفرپور، اولین داستان منتشر شده در این شماره از ماهنامه سروش است. قصه نمایش «خرسی که خرس بود» نوشته منوچهر اکبرلو و «فیلو خواب نمی‌ماند» نوشته مریم سعیدخواه دیگر داستان‌های کوتاهی است که در اختیار علاقه‌مندان قرار گرفته است.

در بخش پایانی این شماره از نشریه، ساخت کاردستی «یک آدم برفی ضد آفتاب» برای کودکان آموزش داده شده است.

ماهنامه جدید سروش خردسالان منتشر شد



شماره جدید از ماهنامه سروش خردسالان با داستان‌ها و شعرهای کودکانه منتشر شد.

در یکصد و یکمین شماره از این ماهنامه بخش‌های متنوعی تدارک دیده شده است که از آن جمله می‌توان به شعر، داستان، کاردستی، مطالب آموزنده و سرگرم‌کننده اشاره کرد.

«آقا محمد» شعر ویژه این شماره از ماهنامه سروش خردسالان است که توسط خاتون حسنی سروده شده است. این شعر کودکانه به تولد حضرت محمد (ص) اشاره کرده است.

«گل‌ها و بازی» نمایشنامه ویژه این شماره از ماهنامه سروش است که توسط حسین فدایی‌حسین نوشته شده است. این نمایشنامه با سه شخصیت گل سفید، گل سرخ و گل آفتابگردان نوشته شده و روایتی کودکانه از یک باغ زیبای پر گل را به تصویر کشیده است.

همچنین «که پرواز کرد» داستان کوتاهی کودکانه به قلم سوزانا گرتز و ترجمه شبنم اسماعیل‌زاده است.

سروش برای ساخت یک کاردستی ساده از داستانی کودکانه بهره گرفته است. «قایق برگی مورچه‌ها» به بچه‌ها کمک می‌کند تا بتوانند ضمن خوانش یک داستان، تمرین ساخت یک کاردستی را پشت سر بگذارند.

در بخش آشپزی این شماره از ماهنامه سروش خردسالان، آموزش ساخت یک خوراکی خوشمزه به نام بورانی هویج داده می‌شود. این خوراکی از ماست و هویج تشکیل شده و می‌تواند میان وعده خوبی برای روزهای پاییزی باشد.

در بخش پایانی این نشریه به حیوانات پرداخته شده و عجایب جانوری با نام «خدا چی آفریده» برای کودکان و خردسالان معرفی شده است.

با قصه ها بهتر می شویم




 کتاب با قصه ها بهتر می شویم نوشته فریبا دلسوز منتشر شد.
دلسوز با تجربه سالها فعالیت در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و با استفاده از علم روانشناسی که بصورت تخصصی در آن سررشته دارد دست به قلم برده است تا، قصه و قصه گویی این  تجربه ی نیرومند را برای والدین و مربیان به عنوان ابزار آموزشی و تربیتی موثر و شگفت انگیز برای تغییر در رفتار و منش به رشته تحریر درآورد.

این کتاب در پنج فصل تنظیم شده است. قصه گویی؛ آفرینش دو جانبه، در قصه ها زندگی می کنیم، قصه ها ما را انتخاب می کنند، فراتر از قصه، گستره ی تربیتی قصه ها برای بچه ها و بزرگ سالان عناوین با قصه ها بهتر می شویم، هستند.

در فصل اول با عنوان قصه گویی؛ آفرینش دوجانبه به تعریف قصه به عنوان یک حیطه ی تجربه ای نیرومند و بازی هوشیارانه برای تغییر پرداخته شده است. تاثیرات روان شناختی قصه گویی، تاثیرات اجتماعی قصه گویی و تاثیرات هنری قصه گویی از جمله موضوعاتی است که در فصل دوم بدان توجه شده است.

در فصل سوم با عنوان قصه ها ما را انتخاب می کنند به موضوعاتی چون انتخاب و آماده کردن یک قصه خوب و ویژگی های قصه خوب اشاره شده است.

در فصل چهارم نیز با عنوان فراتر از قصه به موضوعاتی چون ناخن جویدن، ترس، انگشت مکیدن، پرخاشگری، تاثیر قصه برکاهش مشکلات رفتاری کودکان پرداخته شده است.

چه قصه یا قصه هایی را زندگی خواهیم کرد، چه زمانی قصه ها بهترین نتیجه را می دهند، فواید استفاده از قصه در تربیت، چگونه از قصه در آموزش و تربیت استفاده کنیم و .... از جمله مباحثی است که در فصل آخر با عنوان گستره تربیتی قصه ها برای بچه ها و بزرگسالان بدان پرداخته شده است.

منبع: ایرنا
نظر شما