جمعه ۰۲ آذر ۱۴۰۳
ساعت : ۰۹:۱۵
کد خبر: ۱۰۹۵۴۷
|
تاریخ انتشار: ۱۹ شهريور ۱۳۹۹ - ۰۴:۲۹
در نشست نقد و بررسی کتاب «پیرامونی» مطرح شد

تاکید بر تولید منابع فارسی درباره ماهیت اسرائیل/ در معرفی ماهیت اسرائیل باید صاحب‌نظر باشیم

عضو هیات علمی دانشگاه تهران با اشاره به خطر رژیم منحوس اسرائیل در سرنوشت کشورمان گفت: باید مطالعات جامعی راجع به استراتژی پیرامونی و این دشمن درجه یک داشته باشیم و آن را به خوبی مورد مطالعه قرار دهیم. مطالعه درباره رژیم صهیونیستی اهمیت کتاب «پیرامونی» را بیشتر نشان می دهد.
تاکید بر تولید منابع فارسی درباره ماهیت اسرائیل/ در معرفی ماهیت اسرائیل باید صاحب‌نظر باشیمبه گزارش پایگاه خبری تحلیلی فرهنگ و هنر، نشست نقد و بررسی کتاب «پیرامونی» نوشته یوسی آلفر با ترجمه علیرضا سلطانشاهی درباره تلاش‌های رژیم غاصب صهیونیستی برای خروج از انزوا و پیدا کردن متحدان جدید در خاورمیانه، روز سه‌شنبه ۱۸ شهریور در فرهنگسرای رسانه با حضور «علیرضا سلطان‌شاهی» مترجم این کتاب، «سیدهادی برهانی» تحلیلگر مسائل خاورمیانه و استاد دانشگاه، حسین جودوی از  پژوهشگران رشته تاریخ به عنوان کارشناس مجری و همچنین نماینده جنبش‌های مقاومت در ایران برگزار شد.

این کتاب نوشته یوسی آلفر با ترجمه علیرضا سلطانشاهی درباره تلاش‌های رژیم غاصب صهیونیستی برای خروج از انزوا و پیدا کردن متحدان جدید در خاورمیانه است. این کتاب؛ روایتی تحقیقی پژوهشی درباره جست‌وجوی اسرائیل برای یافتن متحدان خاورمیانه‌ای است که به قلم یوسی آلفر نوشته شده است. یوسی آلفر در اطلاعات ارتش و موساد خدمت کرده است. او در جولای ۲۰۰۰، به عنوان مشاور ویژه نخست وزیر در گفت‌وگوهای کمپ دیوید خدمت کرده و نتایج پژوهش‌ها و اظهارات اخیر خود درخصوص امور استراتژیک اسرائیل را در کتاب «پیرامونی» عرضه کرده است.
در ابتدای نشست نقد و بررسی حسین جودوی گفت:در روزهای اخیر و با اقدام خیانت‌کارانه امارات متحده برای برقراری ارتباط دوستانه با رژیم غاصب صهیونیستی موضوع مهم فلسطین دوباره سر زبان‌ها افتاده و ابعاد جدیدتری پیدا کرده است. 

علیرضا سلطانشاهی مترجم کتاب اظهار داشت: درباره کتابی می‌خواهیم صحبت کنیم که توسط «یوسی آلفر» نوشته شده است. یوسی آلفر قبل از آنکه نویسنده باشد، استراتژیست است و  در اطلاعات ارتش و موساد خدمت کرده است. 

سلطان‌شاهی ادامه داد: یوسی آلفر از دست‌اندرکاران اجرا و احیای دکترین پیرامونی است و در دوران بازنشستگی با موسسات رسانه‌ای و مطالعاتی همکاری داشته است. این استراتژی در برگیرنده طرح و برنامه رژیم صهیونیستی برای برقراری ارتباط با کشورهای غیرعرب منطقه و ایجاد اتحاد با آنها علیه کشورهای عرب منطقه است. این طرح اولیه آنهاست. چون اسرائیل احاطه  در کشورهای عربی است، آنها دنبال این بودند که با ارتباط با هم‎پیمانان غیرعربی، بتوانند محدودیت‌های ناشی از جنگ و درگیری‌ها از سوی کشورهای عربی را مهار کنند. پایه اولیه این استراتژی ارتباط با کشورهای ایران، ترکیه و اتیوپی است و اقلیت‌های غیرعرب است که به مرور زمان؛ کم و زیاد می‌شوند. 
مترجم کتاب پیرامونی افزود: استراتژی کلان دیگر رژیم صهیونیستی ارتباط با قدرت‌های دنیاست که همچنان ادامه دارد؛ و بحث اتمی شدن که هر کدام برای آنها اهمیت ویژه‌ای دارد. خیلی‌ها معتقدند این استراتژی یعنی اتحاد با کشورهای غیرعربی؛ بعد از وقوع انقلاب اسلامی دچار تغییر شد. زیرا ایران مهم‌ترین پایه این استراتژی بود که با پیروزی انقلاب اسلامی عملا این نقشه فرو ریخت. 

سلطان‌شاهی گفت: حدود سال 76 نتیجه تحقیق خودم راجع به این استراتژی را در مقاله‌ای منتشر کردم؛ در آن مقطع به زحمت در داخل و خارج از کشور در مورد این استراتژی مطلب وجود داشت . در سال 2016 متوجه شدم یوسی آلفر هم در این زمینه فعالیت داشته است.
وی افزود:  بخش اول این کتاب نوشته‌های مترجم راجع به این استراتژی و نتیجه چندین سال تحقیق است. به واقع می‌توان گفت این کتاب تنها کتاب موجود راجع به استراژی پیرامونی است که به ابعاد و نتایج آن پرداخته است.

در ادامه سید هادی برهانی عضو هیات علمی دانشگاه تهران  گفت: به نظرم با مطالعه درباره اسرائیل اهمیت این کتاب را بیشترمی‌توان درک کرد. اسرائیل برای کشور اسلامی ما دشمن درجه یک محسوب می‌شود؛ وضعیت ما تا حدود زیادی متاثر از اقدامات این رژیم منحوس و مناسبات آن است.
وی با اشاره به خطر اسرائیل در سرنوشت کشورمان گفت: باید مطالعات جامعی راجع به استراتژی پیرامونی و این دشمن داشته باشیم و آن را به خوبی مورد مطالعه قرار دهیم. 
برهانی تصریح کرد: در نبردی که بین ما و اسرائیل وجود دارد، تنها یاری دهنده علم و دانش است. فقر در شناخت این رژیم غاصب را می‌توان در کمبود منابع مطالعاتی، نداشتن رشته مطالعاتی اسرائیل شناسی و کارشناسانی که به زبان عبری مسلط باشند؛ مشاهده کرد.

 وی گفت: همان‌طور که آقای سلطانشاهی اشاره داشتند از 23 سال قبل منبعی که ما را در زبان فارسی با استراتژی پیرامونی آشنا کند نداشته‌ایم. در حالی که یکی از ارکان مهم استراتژی پیرامونی ایران بوده است. بنابراین  بهترین مطالعات اسرائیل شناسی در جهان، باید مختص کشور ما باشد. ما در این زمینه کتاب و دانشی تولید نکرده‌ایم. این مسائل و عدم شناخت از یک طرف ما را نگران می‌کند و از طرفی به اهمیت کار علیرضا سلطانشاهی پی می‌بریم. 

وی اظهار داشت : کتاب «پیرامونی» در این زمینه هم کتاب با کیفیت، معتبر و استثنایی است و با حوصله نوشته شده است و هم ترجمه خوبی دارد. باید از آقای سلطانشاهی تشکر کنم نه فقط به خاطر ترجمه و مقدمه این کتاب؛ که به خاطر فعالیت‌های مداوم او در حداقل سه دهه اخیر که در این حوزه فعالیت و تولید دانش می‌کنند.

جودوی در ادامه با بیان اینکه رژیم صهیونیستی هرساله با برگزاری همایش‌های مختلف و جمع‌آوری مقالات در شاخه های مختلف، بعد از پیروزی انقلاب اسلامی سعی در جمع‌آوری اطلاعات کاملی داشته است گفت: آیا مراکز دولتی و حاکمیتی ما در این زمینه کم‎کاری می‌کنند یا اهمیت این موضوع در بین مترجمان جا نیافتاده است تا در این زمینه‌ فعالیت کنند؟

علیرضا سلطانشاهی در پاسخ به این سوال بیان کرد: در این مورد بحث آسیب‌شناسی مطرح است که از اهمیت فراوانی برخوردار است. به طور کلی باید گفت ما باید تحقیقا به این نتیجه برسیم که چرا اسرائیل باید از بین برود. بعد از انقلاب اسلامی نظام جمهوری اسلامی ایران براندازی رژیم صهیونیستی را برعهده خودش گذاشت و تقریبا مردم از این موضوع فاصله گرفتند.در حقیقت باری که باید بر دوش تک‌تک مردم می‌بود را تنها دولت رهبری می‌کرد. 

وی تصریح کرد: تا وقتی مردم ما به صورت مستقیم و تحقیقی خطر اسرائیل را درک نکنند؛ تغییری در این وضع پیش نمی‌آید. برای نابودی اسرائیل اقدام مردم نباید تنها مختص به یک مناسبات خاصی مثل روز قدس باشد. در حال حاضر بسیاری از کشورهای ضد رژیم صهیونیستی؛ نظیر عراق و مصر کرسی زبان عبری دارند و متاسفانه تعداد اساتیدی که زبان عبری را به صورت آکادمیک خوانده باشند خیلی کم است. دانستن زبان عبری، فرصت مطالعاتی و در کنار آن شناخت ما را از ماهیت رژیم غاصب اسرائیل بالا می‌برد. 

سلطانشاهی ادامه داد:  تحقیقی راجع به کتاب‌های منتشر شده راجع به اسرائیل و مساله فلسطین کردم به این واقعیت و نتیجه آماری رسیدم که عمده کتاب‌های ما راجع به فلسطین ترجمه است. البته که بنده مخالف ترجمه نیستم و اتفاقا باید از جدیدترین دستاوردها نهایت استفاده را برد اما باید ما در این زمینه صاحب نظر باشیم. بیش از 50 درصد کتاب‎های ما ترجمه است و متاسفانه عمدتا بحث‌های تاریخی است و عمق زیادی ندارد.

این‌ نشست با همکاری فرهنگسرای رسانه، خبرگزاری‌های تقریب و قدسنا به دلیل رعایت پروتکل‌های بهداشتی از طریق آپارات و اینستاگرام به صورت زنده برگزار و پخش شد. 


نظر شما