کد خبر: ۱۴۶۰۲۳

«بوستان سعدی» برگزیده جایزه بهترین اثر ترجمه شده ادبیات جهان شد

«بوستان سعدی» برنده جایزه بهترین اثر ترجمه شده ادبیات جهان به زبان بوسنیایی شد.

به گزارش پایگاه خبری تحلیلی فرهنگ و هنر به نقل از خبرگزاری مهر، در آستانه سالروز بزرگداشت سعدی و همزمان با آخرین روز برگزاری نمایشگاه بین‌المللی کتاب سارایوو، آثار برگزیده این دوره از نمایشگاه در ۱۸ بخش مشخص و معرفی شدند که جایزه بهترین اثر ترجمه شده ادبیات جهان به زبان بوسنیایی، صربی، کرواتی و بالعکس در سی‌وششمین دوره از نمایشگاه بین‌المللی کتاب سارایوو به کتاب ترجمه «بوستان سعدی» اختصاص پیدا کرد.

این کتاب که با همکاری رایزنی فرهنگی ایران در بوسنی و هرزگوین و انتشارات دوبراکنیگا این کشور و با حمایت مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در سال ۱۴۰۳ به زبان بوسنیایی ترجمه و در قالب طرح تاپ این سازمان منتشر شده بود، در این دوره از نمایشگاه بین‌المللی کتاب سارایوو برای نخستین بار عرضه شد. این اثر فاخر ادبیات کشورمان توسط معمر کودریچ ترجمه شده است.

این اثر، نخستین ترجمه از بوستان به زبان بوسنیایی است. ترجمه اخیر مستقیماً از زبان فارسی و به صورت کامل در قالب نظم و تا حد ممکن با رعایت ویژگی‌های شکلی و صنایع ادبی اثر انجام شده است. این ترجمه بر اساس تصحیح محمد علی فروغی صورت گرفته است.

معمر کودریچ، مترجم بوسنیایی «بوستان سعدی» در مقدمه آورده است؛

درباره محبوبیت و نفوذ سعدی در جهان اسلام مطالعات مفصلی انجام شده است. نتیجه گیری آن‌ها عمدتاً به این خلاصه می‌شود که بوستان و گلستان از مشهورترین، محبوب ترین و منتشر شده ترین آثار ادبیات کلاسیک فارسی هستند. شمارش ترجمه‌های آثار سعدی به زبان‌های ترکی، عربی، اردو و سایر زبان‌های جهان اسلام دشوار خواهد بود و در نظر داشته باشیم که احتمالاً هر عاشق جدی شعر در آن زمان فارسی می‌دانست. تکرار کنیم، صرف وجود هزاران نسخه خطی از بوستان (و البته گلستان) در کتابخانه ها و آرشیوها از چین و هند، ترکیه و جهان عرب تا بوسنی و هرزگوین، گویای وضعیت محبوبیت آثار سعدی در سراسر جهان است.

قریب به ۴۰۰ سال پیش احمد سودی، ادیب نامی بوسنیایی شروحی بر بوستان و گلستان سعدی نگاشته که مرجع تدریس این دو اثر شاخص در مدارس بوسنی و هرزگوین برای چند قرن بوده است.

گزارش خطا
ارسال نظر
آخرین اخبار
پدیده کاتارسیس امروز در سینما کمیاب است| از گمین‌شافت تا گزل‌شافت؛ از بومی به جهانی
نمایش و نقد و بررسی فیلم «فرشته‌ها با هم می‌آیند» در فرهنگسرای فردوس
نمایش موزیکال «خرگوش شعبده باز» در فرهنگسرای اخلاق
دیپلمات ونزوئلایی:ملت‌های دارای دشمن مشترک، یک ملت واحد هستند و هویت مشترک دارند
نمایشگاه گروهی نقاشی و نقاشیخط «یک حضور» در پردیس ملت
محصول جدید مرکز انیمیشن سوره آماده نمایش شد؛ تماشای «بافنده بهار»
صفحه اول روزنامه ها- چهارشنبه ۲۶ شهریورماه ۱۴۰۴
هزار و صدمین نشست کانون شعر هنگام با انتشار کتاب مشترک
کتاب «متولد کوچه ۵۳» منتشر شد؛ خاطراتی از جهادگر فعال در جنگ
نمایشگاه «خیال‌های کامل و سفال‌های چرخیده» در فرهنگسرای ارسباران
بزرگداشت بهروز رضوی در فرهنگسرای ارسباران برگزار می‌شود
ایران، اتفاقی عزیز نشد- محمد کاموس
همایش ادبی «با کاروان سخن» در منطقه ۲۱
رونمایی از مجموعه شعر «شبگردی در آینه» در فرهنگسرای سرو
روایت جنگ ۱۲روزه در نخستین قسمت‌های یک سریال
جشن بزرگ «ایران عزیز» با استقبال بی‌نظیر مردم به کار خود پایان داد
خوانش نمایشنامه «سالگرد» در فرهنگسرای فردوس
حسین عباسی: شاد بودن آدم‌ها روی روح و جسم آن‌ها تأثیر مثبت دارد
صفحه اول روزنامه ها- سه شنبه ۲۵ شهریورماه ۱۴۰۴
محمد مسلمی: جشن‌هایی مثل «ایران عزیز» لبخند را به بچه‌ها و خانواده‌ها برمی‌گرداند
نگارخانه فرهنگسرای امید؛ بستری برای شکوفایی هنر‌های تجسمی
«کلرمون فران» یکی از آثار خوب و ماندگار مینی‌مالیستی این سال‌هاست
محفل شعر عاشقانه در باغ کتاب تهران
ویژه‌برنامه «آوای نو» در فرهنگسرای خانواده برگزار می‌شود
نشست بررسی روند تحول مجسمه‌سازی فیگوراتیو در موزه دکتر سُندوزی